Она всегда на нас взирала
Со всех сторон и с высоты,
И нам всегда казалось мало,
Недоставало красоты.
И кровосос, и злой убийца
(Кто скажет, что не может быть?)
Мог красоты шутя напиться
И жертве череп раздробить.
Спасёт мир только вера в Бога,
Когда путём добра идёшь.
И с красотой душа убога,
Если души хозяин – нож.
* * *
Много прошло по свету,
Много ушло навсегда…
Придумана наша планета
Для очищения, да?
Болью очистимся многой,
Чтоб было душе светлей?..
Звёзд выше наша дорога,
Все мы шагаем по ней.
* * *
Много вокруг вопросов.
Может совсем не решать?
Жизнью прожить барбоса –
Лишнего не вороша?
Думаешь, ищешь, корячишься,
Тащишь вопросом вопрос.
А жизнь торопливо катится
Булыжником под откос.
Немало летит в подоткосье,
Выписывая виражи.
А это значит – барбосово
Не каждый мечтает жить.
* * *
И не такой ты и обширный,
Не такой ты и оффшорный,
Стремлений зря стираешь шины,
Сомнения зря срываешь тормоз.
Я тоже был когда-то грандом,
Теперь лежу обычным грунтом,
Самонадеянностью ограблен,
Обшарпан, ею же огрублен.
* * *
Я тоже рвался за удачей,
Я торопился словно ветер,
Я принимал судьбы удары,
Меня в лицо хлестали ветви.
Я уходил и возвращался,
И понял, что удача – шарик,
Он лопнет и гораздо раньше,
Покуда ты его нашаришь.
Он лопнет розовый, конечно.
Накроет нас тяжёлый омут…
Восторжествует только вечность
Неблагосклонная к земному.
* * *
Прекрасна жизнь и коротка,
И очень мало в ней успеешь,
И отцветёшь, и не созреешь,
И удалишься навсегда.
Уйдут по небу облака,
И речка переменит русло…
Порою так бывает грустно,
Порою грустно, но слегка.
ЛЁД
Подошли подзимки,
Птицы-жар в печи.
Воробей о льдинку
Клювиком стучит.
Он вчера купался
Здесь и воду пил.
Зря теперь старался
Клювик свой тупил.
Корка ледяная
И вода под ней.
Но не улетает,
Скачет воробей…
И любовь умчаться
Может без следа,
Чтоб не оказаться
Перед коркой льда.
ЗИМУЕМ
На автобусной стоянке,
Где порой полно людей,
Перепалки, перебранки
Воробьёв средь голубей.
Им бросают крохи хлеба
И подсолнечника чернь.
Воробьи нахально лезут,
Норовят в любую щель.
Эти серые комочки,
Несмотря на малый вес,
К всякой шелушинке точке
Проявляют интерес.
А мороз браток с задором,
Из настойчивых пород,
Раздаёт куржак заборам
И деревьям раздаёт.
Подошёл автобус-«боинг»,
Годен разве что для дров,
Взял толпу людей с собою
И оставил воробьёв.
Ночью вьюгу жди без сбруи,
Та сугробов накроит.
Так вот, братцы, и зимуем,
Распернатые мои.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.
Руки друзей - Тихонова Марина Во Христе мы все - одна семья. И каждому из нас необходима поддержка
друг друга. Просите у Бога больше любви и сострадания друг к другу,
не жалейте проводить время в молитве за "своих по вере". - Это то, чему меня учит Бог в последнее время.