Когда поползет по сердцу,
Слепой леденящий холод,
И в море уйдут надежды
Последние корабли,
Протянем друг другу руки
Сквозь ужас, беду и голод.
Протянем друг другу руки
Хоть с разных концов Земли.
И за руки взявшись крепко,
Друг другу вернем отвагу
И вместе стряхнем усталость,
Как тяжкую пелену.
И, головы поднимая,
Мы скомкаем, как бумагу,
Безверие, безнадежность,
Отчаяния зиму.
И больше глаза не опустим
Мы от беды и муки,
На Площадь посмеем выйти
И выстоять до конца.
Мы вынесем и не такое,
Покуда в цепочке руки,
И, словно мотив знакомый,
Стучат в унисон сердца.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благодарю за то, что выполнили обещание. Очень прошу - называйте стихи по первым строчкам. И где "В поле пасутся серые кони..."? Не нашел. Комментарий автора: "Коней" еще выложить не успела. Терпение, о, таинственный незнакомец)
Отец Морган
2014-04-08 16:53:42
Терпение - необходимая добродетель для людей моего сословия. Однако просьбу о том, чтобы называть стихи по первым строчкам я повторю... Комментарий автора: А пожалуйста
Элвин
2014-04-08 16:58:26
Надеюсь, вы поняли, что о. Морган - это я. За подробностями - к моему младшему брату Даниэлю.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 12) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
Проза : Подождем маму - Мучинский Николай Геннадий, специально для тебя и тех кто хотел бы прочесть рассказ на русском языке. Через поспешный перевод, возможны ошибки.