"Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чьё сердце вполне предано Ему...
2-е Пар.16:9.
Листья разметались, оголились ветки -
Я стою у клёна с влажными глазами
И вопрос Иисусу задаю как детка -
«Ведь они вчера лишь золотом сияли?»
Как же скоротечно пробегает время
И пора итоги подводить сей жизни
Лет прожито много, ну а сколько с толком?
И с каким плодом приду я к той Отчизне?
«Драгоценный Боже, неужели скоро
Я войду в Страну, где миром всё лишь дышит?
Где любовь и радость наполняют сердце,
И Господь, сам лично, нас с тобой услышит?
Он отрёт все слёзы, там не будет распрей,
Зла не будет, войн, вранья и лицемерья,
Голода и страха, ужасов и мрака,
Смерти и болезней скорби и неверья!
Но каким же нужно нам туда явиться,
Чтоб в святые очи посмотреть без страха?
Заново рождённым нужно убелиться
Не надейся, друг мой, заскочить с размаха
Через испытанья проведёшь нас дружно,
Через искушенья, для проверки веры,
Знаю, не допустишь Ты того сверх меры
Каждому по вере столько, сколько нужно!
Помоги же Боже в этих испытаньях
Мне остаться верной – вот моё желанье!
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 8412 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вы - свет мира - сергей рудой 14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.